Jak wygląda sprawa z tą angielszczyzną?

Na pytanie, czy mówisz po angielsku wiele osób odpowie twierdząco. Przyznać powinniśmy bowiem, że ogłosić w dzisiejszych czasach do braku znajomości tego języka to jak gdyby potwierdzić, iż przez lata żyliśmy w jaskini i nie mieliśmy kontaktu z cywilizacją.

Język Szekspira w dzisiejszych czasach to presja, opanowanie tego języka to obowiązek, szczególnie wśród młodych osób. Angielski jest w każdym miejscu, w każdym przejawie kultury, mamy również kolegów i koleżanki z różnych zakątków globu, także z nimi dogadujemy się w języku Szekspira. Nieznajomość jezyka angielskiego to odsunięcie na margines. No dobra, ale jak to jest naprawdę z tą znajomością?

tłumacz j. angielskiego

Autor: TED Translators
Źródło: http://www.flickr.com

Kogo nie spytać, potwierdzi, iż oczywiście zna ten język, lecz jak przychodzi, co do czego, to jest problem – chyba, że był na stronie . Wielu przykładowo w takim momencie powie, że owszem czytają książki anglojęzyczne, gazety i pojmują, co się do nich mówi w tym języku, ale jak przychodzi co do czego, jak trzeba dyskutować, to nagłe milczenie. Faktem jest, że pisanie czy dyskutowanie w danym jezyku to dwa różnorodne obszary. Niektórzy w zaciszu własnego domu są zdolni przerabiać jakąś anglojęzyczną powieść, ale jeśli mają chociażby objaśnić komuś jak dojść z punktu A do punktu B to coś ich ogranicza, pewna bezsilność. Prawdopodobnie jest to jakiś problem z psychiką, którą powinniśmy się starać odblokować, dlatego najkorzystniejsza nauka to przez ciągłe dyskutowanie, najlepiej z rodowitym anglikiem.

Znajomość, więc jest na dobrym poziomie, lepsza na pewno wśród młodych osób do dwudziestu kilku lat, przeciętna do czterdziestu kilku i bardzo słaba wśród starszych. Człowiek mający pięćdziesiąt lat i znający angielski to albo wykładowca wyższej uczelni, albo biznesmen, albo kierownik jakiejś zagranicznej korporacji, to być może także jakiś pasjonat i ambitny człowiek.

Mamy za to w naszym kraju wielu tłumaczy angielskiego. Według najbardziej aktualnych danych ustępują oni jedynie tłumaczom języka niemieckiego. Nie ma co się dziwić, oferta tłumaczeń angielskiego, jak i niemieckiego, szczególnie tłumacz przysięgły angielskiego online prawnicze, to raczej norma, ponieważ Niemcy to nasz sąsiad, z którym mamy najbardziej korzystną wymianę gospodarczą, a angielski to po prostu język międzynarodowy, najistotniejszy ze wszystkich. Jest w biznesie, marketingu, hotelarstwie i transporcie, posługują się nim w każdym zakątku świata. My na tle pozostałych europejskich państw wypadamy solidnie, nie najgorzej, lecz także nie najlepiej.