
Kogo nie spytać, potwierdzi, iż oczywiście zna ten język, lecz jak przychodzi, co do czego, to jest problem – chyba, że był na stronie . Wielu przykładowo w takim momencie powie, że owszem czytają książki anglojęzyczne, gazety i pojmują, co się do nich mówi w tym języku, ale jak przychodzi co do czego, jak trzeba dyskutować, to nagłe milczenie. Faktem jest, że pisanie czy dyskutowanie w danym jezyku to dwa różnorodne obszary. Niektórzy w zaciszu własnego domu są zdolni przerabiać jakąś anglojęzyczną powieść, ale jeśli mają chociażby objaśnić komuś jak dojść z punktu A do punktu B to coś ich ogranicza, pewna bezsilność. Prawdopodobnie jest to jakiś problem z psychiką, którą powinniśmy się starać odblokować, dlatego najkorzystniejsza nauka to przez ciągłe dyskutowanie, najlepiej z rodowitym anglikiem.
Mamy za to w naszym kraju wielu tłumaczy angielskiego. Według najbardziej aktualnych danych ustępują oni jedynie tłumaczom języka niemieckiego. Nie ma co się dziwić, oferta tłumaczeń angielskiego, jak i niemieckiego, szczególnie tłumacz przysięgły angielskiego online prawnicze, to raczej norma, ponieważ Niemcy to nasz sąsiad, z którym mamy najbardziej korzystną wymianę gospodarczą, a angielski to po prostu język międzynarodowy, najistotniejszy ze wszystkich. Jest w biznesie, marketingu, hotelarstwie i transporcie, posługują się nim w każdym zakątku świata. My na tle pozostałych europejskich państw wypadamy solidnie, nie najgorzej, lecz także nie najlepiej.